目录导读
- 什么是易翻译及其质量标准
- 译文质量问题常见类型
- 能否申请重译?条件与流程详解
- 用户如何高效申请重译?
- 重译服务的限制与注意事项
- 问答环节:用户常见疑问解答
- 保障权益的实用建议
什么是易翻译及其质量标准
易翻译是指通过专业翻译平台或服务商提供的多语言转换服务,其质量标准通常基于准确性、流畅性、文化适配性等维度,国际标准ISO 17100要求译文需经过翻译、编辑、校对等多重审核,确保内容无歧义且符合目标语言习惯,用户可通过平台内置评分系统或第三方工具(如TAUS或Lilt)初步评估译文质量。

译文质量问题常见类型
- 语义错误:关键词误译、专业术语不准确。
- 语法与逻辑问题:句式混乱、时态错误或上下文不连贯。
- 文化不适配:未考虑目标地区的习俗或表达习惯。
- 格式缺陷:标点、排版错误或未遵循客户指定格式。
能否申请重译?条件与流程详解
可以申请重译,但需满足特定条件:
- 证据充分:用户需提供具体问题说明,如错误片段对比或第三方评估报告。
- 时效性:通常在交付后7-15天内提出申请,超期可能无效。
- 平台政策:以主流平台(如Google翻译企业版、译马等)为例,需通过工单系统或客服渠道提交申请,平台审核后安排重译。
流程示例:
- 登录账户,进入“订单管理”页面;
- 选择目标订单,点击“申请重译”;
- 填写问题描述并上传附件(如错误截图);
- 等待平台审核(通常1-3个工作日);
- 审核通过后,获取新译文或补偿方案。
用户如何高效申请重译?
- 提前明确需求:在下单时详细说明专业领域、术语库或风格偏好。
- 保留沟通记录:保存与译员的聊天记录或邮件往来。
- 分段验收:针对长文本,分阶段检查译文,及时反馈问题。
- 利用平台工具:如智能质检系统自动检测基础错误。
重译服务的限制与注意事项
- 次数限制:多数平台仅允许1-2次免费重译,额外次数可能收费。
- 主观偏好不适用:如对文体风格不满但无实质错误,可能无法申请。
- 版权问题:重译后的译文版权通常归用户所有,但需确认原始条款。
- 紧急订单:加急服务可能缩短申请时效,需提前与客服协商。
问答环节:用户常见疑问解答
Q1:重译是否额外收费?
A:若问题确属平台责任(如重大错误),通常免费;若因用户补充需求导致,可能产生费用。  
Q2:机器翻译(如GPT模型)错误能否申请重译?
A:可以,但需区分场景,企业级平台支持申请,而免费工具(如百度翻译)一般无重译机制。  
Q3:如何证明译文质量不达标?
A:可提供目标语言母语者的认证反馈,或使用MQM(多维质量度量)框架生成评估报告。  
Q4:重译后仍不满意怎么办?
A:可申请平台仲裁或退款,部分服务商提供“满意度保障”计划,如Lionbridge的二次重译承诺。  
保障权益的实用建议
用户在选择翻译服务时,应优先选择透明化流程的平台,明确合同中的质量条款与售后政策,申请重译时,保持理性沟通并提供详实证据,能显著提升解决效率,借助技术工具预检译文,可减少后续纠纷,主动维护权益是获得优质服务的关键。
 
    		 
 
                 
 
                 
 
                 
 
                 
 
                